Publican en Alemania “Muerte Súbita” del mexicano Alvaro Enrigue

21/05/2015 - 8:30 am

Por Olga Borobio. Corresponsal

Berlín, 21 May (Notimex).- La novela más galardonada hasta el momento del escritor mexicano Alvaro Enrigue, “Muerte Súbita”, saldrá en su traducción al alemán el 28 de septiembre próximo, de acuerdo a su editorial alemana.

El libro traducido al alemán saldrá al mercado en septiembre en la Editorial Blessing, que pertenece al grupo Random Haus y su traductor es Peter Kultzen. “No lo conozco todavía más que por correspondencia. Lo conoceré mañana, cuando me reuniré con él para tomar una cerveza“, dijo el escritor a Notimex en Frankfurt.

“Es un hombre muy brillante, muy erudito, con el que fue un placer trabajar, aunque me regañaba un poco porque –Alvaro Enrigue estalla en carcajadas- es un gran investigador y además un políglota tremendo. Le desesperaba mucho que yo no hablara latín”.

“Vine también a Alemania para hablar con los editores sobre como va a ser el lanzamiento” del libro, señaló. Eventos de presentación del libro, conferencia sobre éste, lecturas, todavía no están agendados y es uno de los temas que abordará con la editorial.

“Yo me imagino que eso tendrá lugar en otoño. Parecen nimiedades, pero las temporadas editoriales son la primavera y el otoño, y el libro sale con los primeros libros del otoño“. Según la editorial Blessing la fecha prevista es el 28 de septiembre.

Por lo tanto estará probablemente en la Feria Internacional del Libro en Frankfurt, que se lleva a cabo en octubre.

“La Feria de Frankfurt es como una feria de ganado a la que van editores y traductores. No tiene nada que ver con la escritura, tiene que ver con contratos. Se parece más a una fiesta de joyeros o de ganaderos que a un festival de Literatura. No involucra a los escritores, por suerte”, señaló Enrique en la entrevista con Notimex.

Expresó que siempre es un misterio cómo serán recibidos los libros cuando salen al mercado pero que su impresión es que, en cuanto al suyo, “los alemanes y los gringos son los que están apostando más en el libro“.

“Yo no tengo ni idea (de cómo será la recepción de su libro) pero ellos están muy entusiasmados”, indicó. El título en alemán será “Aufschlag Caravaggio”. Es un libro en el que se entra en el mundo de la Historia, del Arte y de sucesos tormentosos que catapultan hacia la Modernidad.

La historia toca a Estados Unidos, a diversos países europeos “de manera que (el tema) no les es tan ajeno”, dijo Enrigue a Notimex.

Su estancia en Alemania, de alrededor de cinco días respondió principalmente a dos razones: la conferencia a la que fue invitado como ponente principal sobre su obra en el Instituto Cervantes de Frankfurt, y a afinar los últimos preparativos de la salida al mercado alemán de su libro.

“Muerte Súbita“ ganó el premio Herralde en 2013. A la traducción en alemán de ese libro ya se le están dando los toques finales.

El Cónsul de México en Frankfurt, Horacio Saavedra, expresó a Notimex que la conferencia en Frankfurt del escritor mexicano resultó muy interesante para el público hispanoparlante, tanto alemanes como personas procedentes de países de habla hispana. Entre el público había filólogos españoles, especialistas y estudiantes.

La visita fue un esfuerzo conjunto de la Secretaría de Relaciones Exteriores de México a través del Consulado en Frankfurt, y del Instituto Cervantes

“Alvaro Enrigue rompe con las tradiciones formales, no solo en su estilo personal sino también en cómo escribe. Es irreverente y su estilo aún no se puede definir porque está entre la novela, el cuento y el ensayo. Presenta temas mexicanos mezclados con temas mundiales”, dijo.

Manifestó que la invitación a Enrigue se hizo en gran medida porque es uno de los escritores mexicanos contemporáneos que se han presentado una literatura y un estilo distintos, un estilo más fresco y un manejo especial del humor.

Esa fue la misma razón por la que se invitó también hace un tiempo a Alemania a Xavier Velasco, autor mexicano de la novela “Diablo Guardián”.

En la conferencia en Frankfurt, surgió el tema de Sor Juana Inés de la Cruz. Enrigue descubrió en base a documentos fehacientes que Sor Juana era banquera y que mucho de su carrera la costeó de esa forma. En la revista mexicana literaria “Letras Libres” publicó un amplio artículo sobre el tema, y habló de ello en su conferencia en Frankfurt.

“Siempre lo notable en estos casos es la generosidad de las instituciones. Hablamos tan mal todos los mexicanos sobre las instituciones, pero yo no sabría que haríamos sin el Cervantes y los Consulados, que hacen un trabajo muy complicado de la difusión de la cultura como aquí en Frankfurt”, consideró.

“Hay una alianza de hierro entre el Cervantes y el Consulado, trabajan juntos y lo que no tiene una institución, lo pone la otra”, añadió.

El domingo próximo partirá de Alemania para promover “Hipotermia” en la República Checa, que se editó en ese idioma durante la primavera.

Después va a un festival de cuento en Croacia y pasará un día en la República de Eslovenia.

en Sinembargo al Aire

Opinión

Opinión en video